Co łączy kapitana Bayernu Monachium i reprezentacji Niemiec Philippa Lahma z mieszkającym w podszczycieńskich Płozach Michałem Jeziornym? Odpowiedź jest prosta: ten drugi przełożył kontrowersyjną autobiografię piłkarza. Właśnie ukazała się ona na polskim rynku wydawniczym.
JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM
Fakt dokonania przekładu książki „Drobna różnica, czyli jak zostać piłkarzem” nie jest tak naprawdę jedynym punktem wspólnym dla obu panów. Łączy ich miłość do futbolu oraz to, że Michał Jeziorny od 8 lat współredaguje największą polską stronę internetową poświęconą drużynie, która w tym roku wygrała Ligę Mistrzów. KoRnKage, bo taki jest redakcyjny pseudonim Michała Jeziornego, germanisty z wykształcenia, tłumaczy tam niemieckie artykuły, wywiady i relacje meczowe związane z Bayernem. Zostało to dostrzeżone w wydawnictwie „Sine Qua Non”, znanym z polskich edycji książek o ludziach futbolu. Współpraca rozpoczęła się od kampanii promocyjnej poświęconej biografii Guardioli, obecnego trenera monachijczyków. Michał Jeziorny otrzymał wkrótce propozycję przetłumaczenia książki Philippa Lahma.
- Czytając ją dwa lata temu po raz pierwszy, marzyłem, aby móc ją przełożyć na język polski – stwierdza w napisanym przez siebie wstępie autor przekładu. Marzenie całkiem szybko się spełniło.